Aide pour traduire les sous-titres de la dernière vidéo d'Aurélienn

Aurélien Pierre a sorti une nouvelle vidéo sur les améliorations du flux de travail de la version 3.0. La traduction automatique me semble assez bien mais à certains moments, elle part dans les choux et mériterait un petit coup de main :
https://youtu.be/n-DZMRp1FB4
J’ai vu aussi que l’on peut récupérer les sous-titres en anglais ce qui devrait faciliter la tâche.
Merci d’avance.

Je veux bien aider mais je suis à l’étranger et je peux commencer que la semaine prochaine.

J’ai déjà sorti les sous-titres anglais et j’ai commencé à passer dans Deepl.
Je pense que je vais le publier comme çà avec la traduction auto en français et on verra quand ça sera fini.

On fait quoi pour la nouvelle vidéo sur l’égaliseur de ton? Elle est super et je pense il y a une vrais demande dans la communauté francophone.

On essaye la même approche: sous-titres automatique en anglais, laisser traduire par DeepL? Je veux bien jeter un œil après et vérifier/corriger la traduction. Aussi, Youtube ne capte pas toujours bien le texte parlé. Donc déjà la base en anglais peut contenir des fautes. Mais on aurait déjà un bon début et ça sera peut-être plus efficace.

Je viens d’extraire les sous-titres en anglais : https://drive.google.com/file/d/1pZkBh55Mmip__akotK_wsWdtXJ3DD8rM/view?usp=sharing
[hr]
Pur l’autre vidéo, j’ai essayé avec DeepL il se mélange des pinceaux.

OK je vais voir. Je fais d’abord l’égaliseur de ton.

Faut-il encore corriger les titres sur l’autre vidéo sur l’amélioration du flux?

Je peux ouvrir un travail collaboratif avec google doc ?

En fait je préfère de travailler directement dans Youtube. Transférer un texte dans la vidéo et l’ajuster au bon endroit est beaucoup de travail. Si je le fais sur Youtube, c’est toute suite bon.

Je viens de t’envoyer le lien sur Google Docs en M.P.

[color=#3333ff]Pour ma part, il n’y avait que l’anglais parlé de Yasser Arrafat ou de Jacques Chirac que j’arrivais à décoder en temps réel, mais je jetterais volontiers un oeil pour corriger les éventuelles fautes de français à la traduction.[/color]

Je peux aussi voir la traduction française.

OK merci, je suis preneur (comme j’ai appris le français à l’école et pas par mes parents). Une fois terminer, je vais mettre le texte en ligne.
Ces traductions automatiques ne marche pas des masses pour des sous-titres. Déjà la capture en anglais par Youtube est plein de fautes et n’arrive souvent pas à distinguer les phrases.

Je viens de regarder le début de de ta traduction, ça me parait bien. J’ai juste vu que la plupart des traducteurs ne savent pas traduire dodge and burn.
Il faut le traduire par : éclaircir les lumières et assombrir les ombres : https://www.la-retouche-photo.com/comment-creer-un-dodge-and-burn-dans-photoshop/

Merci, je vais le corriger. Effectivement je ne le savais pas et ce que j’avais mis vient de DeepL. :frowning:

Demain je regarde la suite de ta traduction. J’ai vu que tu as corrigé dodge and burn en éclaircir et assombrir. J’en ai parlé avec Aurélien aujourd’hui et ça lui convient éclaircir et assombrir.

OK merci. C’est ce que j’ai trouvé sur plusieurs sites de tuto pour PS. C’est ce qui ce passe en argentique sous l’agrandisseur, tu éclaircis ou assombris des zones du tirages finals. Sauf que c’est à l’envers: le plus de lumière tu laisses passer (burn, bruler), le plus le tirage sera sombre.

Tout à fait, c’est bien ce que je faisais quand je tirais mes négatifs sous l’agrandisseur, il faut résonné en négatif, les parties clairs du négatifs deviennent sombres sur le papier et les parties sombres deviennent clairs.

[color=#3333ff]Bonjour,[/color]
[color=#3333ff]comment voit-on les traductions en cours, sur d’autres vidéos on pouvait les suivre, mais là, hier encore que la traduction en anglais était dispo.[/color]

Bonjour,
J’ai visionné la vidéo d’Aurelien sur l’égaliseur de ton et aussi constaté que je pouvais corriger la traduction commencée sur youtube, aussi, je me suis permis de corriger quelques erreurs de frappe et d’orthographe dans le texte déjà traduit, jusqu’à 17:28.1. J’espère que je n’ai pas perturbé votre travail.

La traduction ne sera visible que lorsque elle sera terminée et validée par Aurélien. Pour la voir en cours de réalisation : https://forums.darktable.fr/showthread.php?tid=4236&pid=36420#pid36420