Aide pour sous-titrer les vidéos d'Aurélien sur filmic RGB

Vous avez certainement vu qu’Aurélien a publié 2 nouvelles vidéos sur filimic RGB, une de 1h41 (https://www.youtube.com/watch?v=zbPj_TqTF88)
et l’autre d’environ 20 minutes expliquant la différence entre filmic V2 et filmic RGB V3 (https://www.youtube.com/watch?v=9awBFYcPgGU).

J’aimerais initier le sous-titrage des ces vidéos en français comme Rawfiner l’a fait pour la première vidéo (https://forums.darktable.fr/showthread.php?tid=4148). Mais comme c’est 2 heures de vidéo, je sollicite votre aide pour la traduction et le rajout des sous-titres sur YouTube.

La procédure est la même:
Il faut avoir un compte google, comme votre compte android par exemple :

  • aller sur la vidéo sur youtube
  • cliquer sur le bouton des paramètres (le petit engrenage)
  • cliquer sur « sous-titres »
  • cliquer sur « ajouter des sous-titres »
  • sélectionner la langue français, puis ajouter des sous-titres,
  • chaque fois, avant de quitter la page, cliquer sur « Envoyer la Contribution », puis sur "Non. Laisser d’autes utilisateurs continuer.
  • à noter que YoutTube propose des cases vides à gauche de la vidéo et au-dessus de la bande sonore pour y mettre les sous-titres. Vous pouvez effacer, ajouter, élargir ou raccourcir ces cases pour que ça colle bien avec l’audio.

Pour que plusieurs personnes ne travaillent pas sur la même partie de la vidéo, je propose de bien vouloir annoncer sur le forum sur quelle zone (minute start, minute fin) vous avez l’intention d’ajouter les sous-titres.

Personnellement je commencerai les premiers 30 minutes de la longue vidéo de 1h41.

D’avance merci pour votre aide

Bonjour ChristianP

Bravo pour cette initiative, malheureusement je ne pourrai pas y participer vu mon faible niveau en anglais, mais, j’ai plusieurs fois vu cette vidéo et je pense que le fait qu’il y ait une bonne traduction en français va beaucoup aider tous ceux qui sont dans le même cas que moi.
En espérant que ceux qui peuvent participer à la traduction seront nombreux, je les encourage et leur dit encore un grand MERCI à l’avance !

Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !

Bonjour.
De mon côté je peux assurer la traduction de la troisième partie de 1h à 1h 30, voire plus si ce n’est pas trop urgent.
Bon courage .

Merci beaucoup. Ça prend quand-même pas mal de temps et parfois il faut un peu réfléchir ou deviner pour trouver la bonne traduction…
[hr]

Parfait, merci beaucoup. Il y n’a pas vraiment d’urgence si ce n’est qu’Aurélien prépare certainement déjà la prochaine vidéo :smiley: . Bon, c’est la communauté francophone qui attendra un peu plus.

Pour info: j’ai fait les premiers trente minutes et j’ai vu que de 30 à 32, c’est aussi rempli.

Je me colle d’abord la vidéo de 20 minutes intitulée. « darktable 3.0 filmic explained to users of darktable 2.6 » et après je verrai ou je peux aider avec la première.

Prévenez moi quand c’est fini et je publierai sur le blog.

Je n’ai pas encore contribué, je suis désolé, je n’ai pas eu beaucoup de temps ces derniers jours.
Je n’ai même pas regardé les vidéos.

Bonsoir à tous.
Je pense finir demain la traduction brute depuis 1h jusqu’à la fin. Ensuite relecture.
Par contre je n’ai pas encore essayé le portage du texte vers les sous-titres dans Youtube. Je crains d’y mettre beaucoup de temps.
S’il y a un volontaire compétent pour le faire je pourrai lui faire passer le fichier texte.

Oui tu peux me le donner par mp ou un lien. Je vais l’insérer comme la dernière fois.

Mais comme tu dis, c’est pas mal de boulot. Il faut écouter l’audio, trouver le bon passage et parfois diviser la phrase pour que ce soit lisible comme sous-titre. Je trouve c’est prèsque plus simple de taper le texte directement dans Youtube.

J’ai terminé le sous-titrage de la petite vidéo de 20 minutes (darktable 3.0 filmic explained to users of darktable 2.6). Il me faut quelqu’un qui vérifie mon français et l’utilisation des bons termes mathématiques. Mes cours de maths, je les avais en allemand à Zurich et apprendre le français au licée c’était une torture. Donc je serais reconnaissant si quelqu’un peut jeter un œil et corriger, si besoin. La vidéo est encore en mode éditer et la procédure est la même comme pour ajouter des sous-titre (voir poste initial). Après je la finalise et demande à Aurélien de valider pour la publication.

Le même besoin pour les 30 premières minutes de la longue vidéo qui sont aussi terminé de ma part.

Merci d’avance
Christian

Bonjour.

J’ai terminé et vérifié la traduction de la vidéo d’Aurélien depuis 1h, jusqu’à la fin, mais je n’ai plus de temps à y consacrer pour générer les sous-titres dans Youtube. J’espère que quelqu’un voudra bien me relayer.
J’ai repéré en tête du fichier les quelques passages que je n’ai pas réussi à traduire de façon certaine.

Voilà le lien pour récupérer le fichier TXT sur Framadrop
https://framadrop.org/r/AlYhUXpP6s#NP2mC4W0BE1N31jntCEZoQ6s790XnbZ/P2Q5yiybnlU=

Bon courage.

Merci,
Je m’en charge ce WE
[hr]
Il me semble que le lien ne pointe pas vers le fichier
[hr]
Si c’est bon, j’ai pu le récupérer. J’avais Javascript désactivé

Punaise Youtube c’est quand même une grosse d…
Je viens de fusionner les contributions (il me manque 3 minutes, je fini ce soir le premier jet pour ma partie, relecture demain et ce sera bon pour moi)
J’avais un truc vraiment bizarre, le sous-titre français avant que je clique sur « modifier » avait les modifs de Christian et de Caton, et la mienne de 3 minutes … et quand je cliquait modifier j’avais mes 56 minutes et presque rien de Christian et Caton …
J’ai fusionné les 2 fichiers à la main et importer la fusion, ça à l’air d’avoir marché chez moi, quelqu’un peu juste me confirmer que j’ai pas écraser le travail de mes collègues ?? Merci :slight_smile:

Oui ça à l’air bon. En fait je pense c’est une question de compte. J’en ai 2 gmail et avec celui que j’ai utilisé pour rajouter mes sous-titres (et ceux de caton), je vois que tes 2 premières minutes (30-32). Quand je regarde avec mon autre compte, tout est là.

Je pense après avoir cliqué sur « Envoyer la contribution », dans la fenêtre qui s’ouvre, il faut choisir « c’est prêt pour la vérification ».

Seulement après ça et dans une nouvelle session, apparaît le bouton « C’est correct ».

Bon, j’ai relu mon script et envoyé les modifs (petites confusions entre écrêtage et saturation par endroit …).
Christian je te laisse regarder une dernière fois le tout pour être sûr que tout y soit pour l’envoyer ?
Merci !! :slight_smile:

Bonjour à tous et merci !

La 2e vidéo (remapper n’importe quelle plage dynamique avec Filmic RGB) semblait terminée, donc j’ai validé. La 3e (filmic RGB expliqué aux utilisateurs de darktable 2) n’a que les 9 premières minutes, c’est normal ?

Ok Aurélien, c’est donc toi qui a validé quand j’étais en pleine relecture ! :smiley:

Comme dis plus haut j’avais quelques modifs à faire pour être le plus juste possible, si tu peux revalider avec ma demande de modif ce serait pas mal :wink:

Merci à toi d’avoir produit cette vidéo !! Quand je vois le temps mis pour juste traduire quelques minutes, je me sens tout petit !!!

Non c’est pas normal. J’ai du faire une fausse manipe, mais c’est pas très claire ce Youtube. Un deuxième passage devrait être plus rapide. Je te tiens au courant par mp quand c’est fait.

Christian

oups, désolé. C’est pas évident pour le travail collaboratif, on ne voit pas qui édite quoi et j’ai pas de journal des changements, ni de notif.
Bon, j’ai revalidé. Ça marche ?